Le niveau de participation de la communauté depuis le début du projet de traduction Tuts + il y a six mois a été vraiment accablant. 95 volontaires ont vu leurs traductions publiées et le nombre de nouveaux participants augmente chaque semaine. Récemment, j'ai rencontré Erick Patrick, notre traducteur le plus prolifique à ce jour, avec plus de 50 traductions publiées (et plus!) Pour lui poser quelques questions..
Salut Erick. Lançons cette histoire, parlez-nous un peu de vous!
Eh bien, je m'appelle Erick Patrick et je suis un père brésilien de 26 ans, analyste de systèmes et développeur Web indépendant. Depuis les années 2000, j'ai appris le développement et la programmation Web. Cela m'a permis d'obtenir un baccalauréat en informatique et une demande de maîtrise en biotechnologie..
À ce jour, vous avez traduit plus de cinquante tutoriels Tuts + en portugais. Êtes-vous naturellement compétitif??!
En quelque sorte, j'aime rivaliser avec moi-même! Je fixe des échéances et des objectifs en fonction des réalisations de l'année dernière, en essayant toujours de m'améliorer d'année en année. J'ai toujours faim de nouvelles connaissances.
Vous traduisiez et publiez vous-même des tutoriels avant le début du projet de traduction de Tuts +. Traduit quelque chose que vous envisageriez de faire de façon professionnelle?
Oui en effet. Maintenant que je sais de combien et de quoi je suis capable, c'est une excellente option pour une carrière alternative / seconde. Nous devrions toujours être ouverts à de nouvelles possibilités.
Étant donné qu'il s'agit d'un programme entièrement volontaire, quel genre de récompense obtenez-vous de la traduction de tutoriels??
En clair: connaissances, compétences, réseautage et amitié! En traduisant, j'ai «rencontré» des personnes vraiment extraordinaires qui demandent et donnent de bons conseils, non seulement de manière professionnelle, mais aussi en termes de conseils de vie..
Selon vous, qui profite de vos traductions?
Malgré la croissance de notre communauté, il existe de nombreux développeurs débutants / intermédiaires pour lesquels la langue est un obstacle. Ils savent que la plupart des nouveaux et meilleurs contenus sont en anglais, mais ils n'aiment pas la langue ou n'ont aucun moyen d'apprendre et de s'améliorer..
Certains aspects de la traduction sont-ils particulièrement difficiles??
Verbes et expressions anglais. Certaines d'entre elles sont si uniques qu'il est très difficile de trouver une traduction capable d'exprimer autant de signification que l'original. Et c’est une des raisons pour lesquelles je garde certains termes en anglais.
Avez-vous des conseils à donner à quiconque envisage de traduire du contenu de tutoriel??
Pensez aux avantages à long terme (connaissances, compétences, etc.). Soyez professionnel et faites de votre mieux. Que ce soit payé ou volontaire, c'est votre nom sur la ligne.
Voulez-vous rejoindre Erick et aider à traduire Tuts + en portugais ou dans une autre langue? Rendez-vous sur la page d'informations sur la traduction pour en savoir plus.