La localisation, le processus d'optimisation d'un site ou d'une application dans des langues et des cultures différentes, va bien au-delà de la traduction de base. En fait, la traduction est peut-être la partie la plus facile.
Bien sûr, il y a parfois tellement de similitudes culturelles entre l'environnement qui a engendré le produit d'origine et l'emplacement cible que des modifications mineures sont nécessaires; mais les concepteurs et les développeurs occidentaux qui souhaitent se lancer en Chine sont confrontés à un champ de mines de faux pas potentiels de localisation.
Dans cet article, je vais parcourir quelques-unes des principales considérations à prendre en compte lorsque vous approchez de l'Est..
Bien qu'il soit stupide d'utiliser le mot «utilisateurs» comme un terme générique, compte tenu de la différence d'interaction des individus avec le Web, il existe des normes semi-standard communément acceptées qui peuvent sembler discordantes si elles sont modifiées. Vous les avez vus: la barre de défilement est généralement à droite, les informations de contact se trouvent souvent dans le pied de page et les liens changent d'état visuel en survol. De la même manière, le Web chinois a quelques modèles qui sont assez omniprésents. Je ne dis pas que ces règles ne peuvent pas être enfreintes, mais vous devez savoir ce qu’elles sont et pourquoi elles sont là avant de vous éloigner trop du centre. Jetons un coup d'oeil à quelques-uns:
En raison du niveau élevé de comportement centré sur le mobile en Chine, les expériences de bureau sont souvent traitées comme des plats à emporter: les utilisateurs se connectent à l'expérience de bureau, puis transfèrent cette expérience sur leur téléphone pour une navigation étendue. Ce transfert s'effectue généralement via un lien, souvent placé vers le haut de la page, qui ouvre un code QR en survol ou envoie l'utilisateur à une page de destination sur laquelle il peut scanner un code QR pour télécharger une application ou visiter le mobile. version du site. La preuve est dans le pudding:
La Boutique VIP place la leur dans le coin supérieur droit:
Douban's (un portail de listes d'événements) est l'un des plus importants que j'ai vus sur une page d'accueil; le bouton vert renvoie à un écran de destination de l'application, tandis que le curseur de la souris sur l'icône QR vous donne un code contextuel pouvant être scanné.
Le portail Yahoo-esque Sina place deux liens en haut à gauche: un pour leur site mobile, l'autre pour les téléchargements d'applications:
Taobao.com ne déconne pas, il place un lien scannable vers son site mobile en haut à droite:
Presque un pour un, les plus grands sites de commerce électronique en Chine comportent des pages d'accueil qui affichent les catégories de produits dans un bloc situé à gauche et au-dessus du pli, au-dessus ou à côté d'une bannière centrale. Dangdang.com, par exemple:
Et ensoleillement:
Et YiHaoDian:
Et Vancl:
Je pourrais faire ça toute la journée.
Les menus utilisateur verticaux contenant des liens vers le service clientèle ou des fonctions spécifiques à un compte sont courants et incluent souvent le code QR omniprésent. Celui-ci (à gauche) du site de voyage Qunar propose des liens vers les comptes d'utilisateurs, l'historique des commandes et un formulaire de contact / suggestions:
Et l’un (à droite) du site commercial populaire Tmall, comprend un panier, «mon crédit», «les marques que je suis», les favoris, «ce que j’ai regardé», des rapports, un lien de code QR et un verso. haut de page scroller:
Celui-ci, de la pharmacie en ligne 360kad, comprend un lien vers le panier, les favoris, les vues récentes et les achats récents, une icône contextuelle de code QR ainsi qu'un bouton de retour en haut:
En parlant de défilement, vous remarquerez que ces boutons apparaissent souvent non seulement dans les menus utilisateur collés, mais également dans le coin inférieur droit de pages plus longues, y compris celle de la page d'accueil du célèbre portail commercial Meilishuo:
Et du site créatif Topys:
L’intégration, qui permet aux utilisateurs de s’asseoir sans encombre dans le confort douillet de votre produit, est la passerelle vers l’adoption; elle fait donc naturellement l’objet d’une frénésie analytique sans fin. Mais la Chine adopte une approche visuelle très spécifique: dans les applications Web et mobiles, il existe généralement deux modèles de conception classiques. L'une, réalisée au format pas à pas, est caractérisée par une superposition sombre semi-transparente avec des légendes qui pointent vers des fonctions pertinentes, un style tellement omniprésent qu'elle semble presque normalisée. L’autre est un curseur d’introduction de 2 à 5 panneaux, dessiné dans une animation de type UI plate, présentant les fonctionnalités de base..
Dès que vous chargez l'application VIP Store, vous êtes récompensé avec un crédit gratuit et une procédure pas à pas:
Et quelques exemples de style d'introduction animé:
J'avais entendu de nombreuses preuves anecdotiques suggérant que le marché chinois avait tendance à préférer ses jeux pour mobiles en couleurs vives, à tel point que les jeux conçus principalement dans des tons plus lourds ne font pas aussi bien dans le classement des applications, ce qui pousse les experts locaux à Exhorte les développeurs de jeux vidéo à mettre de la couleur dans le jeu de couleurs lors du transfert en Chine.
Me demandant si la même logique s’appliquait à toutes les applications, j’ai réalisé une étude rapide (et très imparfaite) des différences de couleur des icônes d’application dans les vingt applications les plus populaires (jeux et autres) du Google Play Store et de 360 Zhushou, actuellement en Chine. leader du marché des applications.
Comparaison de la saturation des couleurs entre les interfaces d'application chinoise et occidentaleDevine quoi? Alors que les niveaux de saturation étaient similaires dans les deux ensembles, les niveaux de luminosité dans les icônes chinois étaient considérablement plus élevés. Encore une fois, cette étude a été réalisée sur un petit échantillon de données, mais combinée aux connaissances de l’industrie sur le terrain, il est intéressant de noter.
Voir:
Vous donne les heureux, non? Même si vous n'avez jamais joué, les graphismes ne vous jettent pas un peu de nostalgie bienheureuse? J'ai passé tout un été à dormir toute la journée et à jouer à Monkey Island toute la nuit. Le jeu est venu sur sept disquettes, mec. Sept. Je me souviens encore de l'écran d'installation et cela me fait sourire.
Le problème, c’est que les utilisateurs chinois du même âge n’ont pas un album mental de ces mêmes souvenirs, car la Chine n’a jamais vécu cette histoire de Zork à Gameboy; les aspects socio-économiques n’avaient pas atteint un niveau de bureau par ménage lorsque cette technologie a été lancée, de sorte que le style visuel est l’un des nombreux styles qui ont tendance à ne pas capter l'attention des consommateurs.
Il en va de même pour les autres artefacts culturels. Si vous ne connaissez pas bien le marché cible, vous aurez peut-être besoin de l'aide d'une entreprise de tests d'utilisabilité locale pour voir dans quelle mesure votre concept, votre marque ou vos images traduisent bien. Des thèmes tels que le roi Arthur et les chevaliers, la guerre de sécession, et les graphismes pixelisés à la DOS des années 80 ne suscitent aucun sentiment particulier..
Comment voulez-vous que vos utilisateurs vous contactent? Email et téléphone fixe? Saviez-vous que l'e-mail n'est pas une méthode de contact particulièrement privilégiée en Chine? Cette citation est un peu ancienne (2010), mais le message est toujours vrai:
«L'une des habitudes en ligne les plus caractéristiques des consommateurs chinois est la tendance à préférer la messagerie instantanée à la messagerie électronique. Par exemple, 87% des consommateurs numériques chinois utilisent Internet pour la messagerie instantanée, contre seulement 53% pour le courrier électronique. ” - Rapport du BCG «China's Digital Generations 2.0»
Les numéros de téléphone fixe chinois locaux sont acceptables en tant que canal de service client, mais d'autres méthodes de contact chinois courantes sont la messagerie instantanée (via QQ), le chat en direct et, plus récemment, WeChat, les entreprises s'appuyant fortement sur leurs comptes d'entreprise WeChat pour fournir un service client via la messagerie texte..
Yetang, un magasin du genre Urban-Outfitters destiné aux jeunes Chinois à la mode, a clairement porté beaucoup d’attention à la structure de sa fenêtre de chat en direct: ils affichent les heures de service au centre, et affichent un numéro de téléphone et une adresse électronique alternatifs au cas où.
CTrip, service de réservation de vols et d'hôtels très apprécié, utilise la messagerie textuelle via WeChat comme l'un de ses points de contact centraux. Envoyez-leur un message d'accueil rapide depuis votre appareil mobile, comme vous le feriez pour tout autre contact. Un représentant vous enverra un SMS lorsque votre message aura atteint le sommet de la file d'attente..
Si vous ne fournissez pas les canaux de contact attendus, vous ne perdrez pas que des clients potentiels et frustrerez les utilisateurs, vous perdrez également la crédibilité de votre marque au niveau local, car tout le monde se demande quel type d'opération «fly-by-night» n'a pas de compte WeChat..
Vous savez quoi d'autre n'est pas couramment utilisé en Chine? Visa, Mastercard et Paypal. La Chine a son propre équivalent Paypal sous la forme de Zhifubao (nom anglais: Alipay), et le processeur de paiement interbancaire le plus courant est Unionpay. Si votre site ou votre application accepte le paiement, vous devez vous connecter aux canaux de paiement effectivement utilisés par votre marché cible. Sinon, personne ne le fera..
En règle générale, les applications freemium font beaucoup mieux en Chine que les applications payantes. Dans ce récent (et très bon) article de Vungle, l'auteur expose une sagesse sérieuse concernant la Chine:
Réfléchissez à deux fois avant de lancer une application payante. «En Chine, il peut être tout aussi difficile de lancer une application payante qu'aux États-Unis»,…… «Les utilisateurs sont prêts à dépenser plus pour certains genres. Card battle, RPG tour par tour et compte de jeux MMORPG pour plus de 70% du total des gains des jeux mobiles. Mais dans l’ensemble, une approche f2p vous préparera au succès. "
Utilisez les bons partenaires de facturation pour stimuler les achats IAP [achats intégrés]. Dans un jeu F2P, l'IAP sera une pièce importante de monétisation. Pour que les utilisateurs puissent facilement payer pour ces articles, un processus de paiement en douceur est essentiel pour les utilisateurs chinois. Dans le cas contraire, ils abandonneront rapidement le jeu. Alipay et Union Pay sont en tête du peloton. Travailler avec ces entreprises pour intégrer le paiement dans votre application vous mettra en forme. "
Alors que la Chine est généralement caractérisée par des monopoles numériques mégalithiques, le paysage des magasins d'applications chinois est extrêmement fragmenté, avec quelques centaines de centres de téléchargement féroces errant sur le marché. En d'autres termes, le lancement de votre application Android en Chine ne bénéficiera pas du tout-en-un d'un lancement centralisé de Google Play (le blocage de Google, vous vous en souvenez?)
Alors que la domination du marché de l’app store change assez souvent, le top 5 actuel se présente comme suit:
Vous n'êtes pas obligé de visionner tous les magasins d'applications de la liste, mais il est essentiel de publier vos applications dans les meilleurs magasins. Ces versions devront être gérées..
Alors, comment procéder?
Si vous êtes développeur d'applications mobiles, des entreprises telles que Yodo1 (jeux) ou Smartions (jeux et autres applications) peuvent superviser le lancement de votre produit dans de nombreux magasins d'applications en Chine, gérer les mises à jour et les mises à niveau, ainsi que brancher leurs propres kits de développement connectez votre produit aux réseaux sociaux et aux plateformes de paiement chinois concernés, en remplacement des médias sociaux et du paiement occidentaux.
Pour les concepteurs d'interfaces, il est essentiel de placer les fonctionnalités là où les utilisateurs l'attendent et de tester non seulement les bogues et autres bases, mais également les problèmes de communication culturelle visuelle..